Un interprete spagnola traduce le conversazioni orale tra due o più persone, di lingua spagnola e di un'altra lingua. Un interprete è simile a un traduttore, ma i due termini non sono perfettamente intercambiabili. In generale, un traduttore è uno che lavora con la parola scritta, e di solito si traduce solo le lingue in una sola direzione-cioè Spagnolo a Inglese, ma non Inglese a Spagnolo. Queste lingue sono indicati come "lingua di origine" e la lingua "target". Un interprete, però, si traduce la lingua orale, in loco-, e in entrambe le direzioni, se necessario.
Ci sono due tipi di interpretazione, noto come simultanea e consecutiva. Interpreti simultanei parlare allo stesso tempo, come l'oratore lingua originale, generalmente parlando attraverso un microfono da un'altra stanza. Questo tipo di interprete spagnola deve essere in grado di pensare in fretta, e hanno una conoscenza degli argomenti in discussione, in modo che lui o lei è in grado di ascoltare e tradurre simultaneamente, facendo attenzione a trasmettere il vero significato della frase, mentre non manca qualsiasi informazione. Un interprete consecutiva spagnolo, però, comincia l'interpretazione originale dopo l'oratore ha completato un pensiero, e si fermò, consentendo al tempo di interprete per parlare. La maggior parte degli interpreti consecutive, prendere appunti, come l'altoparlante originale sta parlando, in modo da assicurarsi che il pensiero è interamente trasmesso in modo accurato. A causa di un interprete spagnola ha bisogno di lavorare molto più velocemente di un traduttore, di cui ha bisogno di avere la grammatica e le eccellenti competenze linguistiche nelle due lingue, con una memoria eccezionale. Maggior parte delle persone scoprirà che sono adatti sia per tradurre o interpretare, ma in genere non entrambi. Alcuni interpreti necessità di studiare anche informazioni aggiuntive sugli argomenti per i quali saranno interpretare, ad esempio, gli interpreti giudiziari o interpreti medici sono entrambi i campi altamente specializzati con la terminologia specifica.Un interprete deve essere consapevole di tutte le differenze culturali tra le due lingue al fine di evitare inavvertitamente offendere qualcuno. Molti interpreti sono liberi professionisti, anche se gli altri potessero trovare un lavoro stabile che lavorano in un ambiente medico, come un ospedale, o in una corte giudiziaria, o l'ufficio del governo. Molti interpreti simultanei sono permanentemente occupati dalle Nazioni Unite. Anche se una laurea non è richiesta, molti datori di lavoro vogliono che le loro interpreti di avere una laurea, o perlomeno completare un programma di formazione. Per diventare un interprete di successo spagnolo, è necessario essere in spagnolo fluente e almeno un'altra lingua.
