Rubaiyat di Omar Khayyam è una raccolta di tra duecento e seicento quartine scritte in lingua persiana e autore, si ritiene, dal poeta persiano /matematico e astronomo Omar Khayyam (1048-1123). Le poesie sono costituiti da quattro linee di ciascuno e sono conosciuti come Rubaiyats in lingua araba, la parola che significa quattro. Molti dei dettagli riguardanti la poesia e l'autore stesso sono sconosciuti o dubbi, ma è sicuro di dire alcune delle Rubaiyats a lui attribuite sono in buona fede, molti sono evidentemente apocrifi, e altri ancora sono stati forse dalla sua penna.
La Rubaiyat di Omar Khayyam è comunemente considerata come una delle sequenze più famose poesia nella letteratura mondiale ed è stato tradotto in inglese, francese, tedesco, italiano, russo, cinese, hindi, arabo, swahili e molti altre lingue. La traduzione dal poeta e scrittore inglese Edward Fitzgerald è il più conosciuto e celebrato versione in lingua inglese. Altre traduzioni notato includono la versione tedesca di Graf von Schack e von Bodenstedt, una celebre versione francese di Franz Toussaint e uno meno celebrata da J. B. Nicolas. C'è anche una versione araba acclamato da Ahmed Rami. Le traduzioni principali che sono venuti a conoscenza del pubblico tutti parlano non solo di brillantezza del poeta originale, ma inevitabilmente delle preoccupazioni del traduttore troppo. E 'per questo motivo che a volte è molto difficile discernere il sentimento originale del poeta, tra l'interpretazione del traduttore del poema. Ciò è ben dimostrato dalla storia la versione inglese di pubblicazione, che ha attraversato cinque edizioni, l'ultima delle quali fu pubblicata postuma ed è nota per la licenza poetica, il suo traduttore prese con gran parte della poesia, spesso cucire insieme le due metà di quartine diverso da quello della moda il traduttore trovato ad essere un ibrido più piacevole. E 'la traduzione di Fitzgerald, che i lettori di Rubaiyat di Omar Khayyam deve l'impressione di flusso narrativo e di movimento. Considerando che la versione originale era Farsi una serie di quartine free standing, Fitzgerald infuso un senso di narrativa in conseguenza la poesia che ha visto il passaggio dalla narrativa al sorgere del sole ubriaco epilogo della giornata.La Rubaiyat di Omar Khayyam era in gran parte ben accolto negli Stati Uniti. Mark Twain, Ralph Waldo Emerson, Ezra Pound e TS Eliot tutte le leggi e di elogio.
